Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

τὰ ἡμαρτημένα

  • 1 ημαρτημένα

    ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc /acc dual
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἁμαρτέω
    attend: perf part mp neut nom /voc /acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc /acc dual (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ημαρτημένα

  • 2 ἡμαρτημένα

    ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc /acc dual
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἁμαρτέω
    attend: perf part mp neut nom /voc /acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc /acc dual (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἡμαρτημένα

  • 3 ημαρτημέν'

    ἡμαρτημένα, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἡμαρτημένε, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp masc voc sg
    ἡμαρτημέναι, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc pl
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem dat sg (doric aeolic)
    ἡμαρτημένα, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp neut nom /voc /acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένε, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp masc voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημέναι, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem dat sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ημαρτημέν'

  • 4 ἡμαρτημέν'

    ἡμαρτημένα, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp neut nom /voc /acc pl
    ἡμαρτημένε, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp masc voc sg
    ἡμαρτημέναι, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc pl
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem dat sg (doric aeolic)
    ἡμαρτημένα, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp neut nom /voc /acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένε, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp masc voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημέναι, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem dat sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἡμαρτημέν'

  • 5 ημαρτημένας

    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem acc pl
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem gen sg (doric aeolic)
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ημαρτημένας

  • 6 ἡμαρτημένας

    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem acc pl
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem gen sg (doric aeolic)
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem acc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱς, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem gen sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἡμαρτημένας

  • 7 ἀμαριαῖον

    ἀμαριαῖον, ὕδωρ, Wasser eines Grabens, Theophr. ἁμαρτάνω, aor. ἥμαρτον, ep. ἤμβροτον (aus ἥμαρτον wird mit Umlaut ἭΜΟΡΤΟΝ, daraus mit Umstellung des Ρ ἭΜΡΟΤΟΝ, des Wohllauts halber ἤμβροτον); fut. ἁμαρτήσομαι, ἁμαρτήσω nur Sp., wie άμαρτήσας als aor. I., Ep. ad. 79 (VII, 339) u. Diod. 2, 14; vgl. Lob. zu Phryn. p. 732; perf. ἡμάρτηκα; Hom. ἡμάρτανε z. B. Od. 11, 511, ἁμαρτήσεσϑαι 9, 512, ἅμαρτε 6, 116, ἁμάρτῃ 13, 214, ἁμαρτεῖν 21, 155, ἁμαρτών Iliad. 23, 857, ἤμβροτον 1 sing. Od. 22, 154, ἤμβροτες Iliad. 22, 279, ἤμβροτεν Od. 7, 292, ἤμβροτον 3 plur. Iliad. 16, 336; – nicht theilhaft sein werden, verfehlen, verlieren, vgl. μέρος, ἀμέρδω, ἀμείρω, Buttm. Lexil. 1, 137; Hom. oft, Iliad. 5, 287 ἤμβροτες, οὐδ' ἔτυχες, mit dem Speere; 13, 518 ἀλλ' ὅ γε καὶ τόϑ' ἅμαρτεν, ὁ δ' Ἀσκάλαφον βάλε δουρί; cum gen. 4, 491 τοῠ μὲν ἅμαρϑ', ὁ δὲ Λεῠκον βεβλήκει; 23, 857 ὄρνιϑος ἁμαρτών; 865 ὄρνιϑος μὲν ἅμαρτε, αὐτὰρ ὁ μήρινϑον βάλε; 16, 336 ἔγχεσι μὲν γὰρ ἤμβροτον ἀλλήλων, μέλεον δ' ἠκόντισαν ἄμφω; Od. 21, 425 οὐδέ τι τοῦ σκοποῦ ἤμβροτον; 21, 421 πελέκεων δ'οὐκ ἤμβροτε πάντων πρώτης στειλειῆς, διὰ δ' ἀμπερὲς ἦλϑε ϑύραζε ἰὸς χαλκοβαρής, d. h. πάντων τῶν πελέκεων οὐκ ἤμβροτε, ἀλλὰ ἔτυχεν, er traf alle, vgl. ἀλλά; Iliad. 10, 372 ἦ ῥα, καὶ ἔγχος ἀφῆκεν, ἑκὼν δ'ἡμάρτανε φωτός, v. l. καὶβάλεν οὐδ'ἀφάμαρτεν, ἑκὼν δ'ἡμάρτανε φωτός, s. Scholl. Aristonic. u. Lehrs Aristarch. 211; geistig verfehlen, nicht erreichen, Od. 21, 155 ἐπεὶ ἦ πολὺ φέρτερόν ἐστιν τεϑνάμεν ἢ ζώοντας ἁμαρτεῖν, οὗ ϑ' ἕνεκ' αἰεὶ ἐνϑάδ' ὁμιλέομεν, ποτιδέγμενοι ἤματα πάντα, die Heirath der Penelope nicht zu erreichen; man kann es auch intransit. nehmen = sündigen, wie Iliad. 9, 501 ὅτε κέν τις ὑπερβήῃ καὶ ἁμάρτῃ. Od. 13, 214 τίνυται ὅς τις ἁμάρτῃ; verschieden von den Genitiven des Zieles sind die Genitive Od. 11, 511 αἰεὶ πρῶτος ἔβαζε καὶ οὐχ ἡμάρτανε μύϑων, machte keine Fehler in den Reden, 7, 292 ἡ δ' οὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσϑλοῦ, sie traf das Richtige in ihrem tüchtigen Geiste, Iliad. 24, 68 οὔ τι φίλων ἡμάρτανε δώρων, machte keinen Verstoß in Betreff der Opfer, homerische Genitive der adverbialen Bestimmung; mit accus. Od. 22, 154 αὐτὸς ἐγὼ τόδεγ' ἤμβροτον, in diesem Stücke fehlte ich; = verlieren Od. 9, 512 χειρῶν ἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσϑαι ὀπωπῆς; – mit gen. des Zieles Aesch. Ag. 1206 u. öfter; Soph. Ai. 155; auch in Prosa, ϑηρίων. λέοντος, Xen. Cyr. 1, 4, 11. 4, 6, 4; τοῦ σκοποῦ Plat. Hipp. min. 375 a; häufiger in allgemeinerer Bdtg, verfehlen, verlustig gehen, τινός, ἡμάρτομεν Βοιωτίας, wir sind um B. gekommen, Her. 9, 7; nicht erlangen können, τινός τι, etwas von Jemandem, Soph. Phil. 231 vgl. El. 1312; τὰ τοῦδε μὲν πεπραγ μέν' ἔσται, τἀμὰ δ'ἡμαρτημένα, mein Unternehmen wird vereitelt sein; ἐσϑλῆς γυναικός Eur. Alc. 619 u. 882, des trefflichen Weibes beraubt werden; vgl. Or. 1207; ἄγρας 853; τοῦ παντός Plat. Phaedr. 235 e; ἡμάρτηται Thuc. 3, 56; ἡμαρτήϑη 2, 65; das Rechte verfehlen in etwas, γνώμης Thuc. 1, 33. 6, 78, so für γνώμῃ richtig em., vgl. aber Krüger; Her. 7, 139 τὸ ἀληϑὲς ἁμ.; übh. fehlen, irren, sündigen, bei Tragg. u. in Prosa die gewöhnlichste Bdtg, absolut Aesch. Prom. 260. 266, Plat. sehr oft; τοιαῦτα ἔπη Soph. Ai. 1075; ἁμαρτίαν ἁμ. Phil. 1233; μεγάλα ἁμαρτήματα Plat. Phaed. 113 e Legg. V, 730 a; ἀνϑρώπινα Xen. Cyr. 3, 1, 40; pass. τὰ ἡμαρτημένα, die Vergehen, Soph. O. C. 440 Tr. 1117; κακαὶ πολιτεῖαι καὶ ἡμαρτημέναι Plat. Rep. V, 449 a; εἴς τι Soph. O. C. 972; Eur. Hipp. 21. 320 Androm. 318; εἰς τὸ ϑεῖον Plat. Phaedr. 243 c; εἰς ἀνϑρώπους Alc. II, 150 a; περὶ τὸν ἔρωτα, μυϑολογίαν, Phaedr. 242 e 243 a; τὰ περὶ τὴν πόλιν ἁμαρτανόμενα Xen. Mem. 1, 2, 9; περί τινος, in Betreff einer Sache fehlen, Hell. 1, 7, 27; Dem. 20, 143; ῥήματι, in einem Worte, Plat. Gorg. 489 c; ἐν λόγοις Rep. III, 396 a.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἀμαριαῖον

  • 8 αμαρτανω

        (fut. ἁμαρτήσομαι - поздн. ἁμαρτήσω, aor. 1 ἡμάρτησα, aor. 2 ἡμαρτον - эп. тж. ἅμαρτον и ἤμβροτον)
        1) не попадать, промахиваться
        

    (τινός Hom., Plat.)

        ἤμβροτες οὐδ΄ ἔτυχες Hom. — ты промахнулся, не попал;
        ἔγχεσι ἤμβροτον ἀλλήλων Hom. — оба они не попали друг в друга своими копьями;
        καιρίας πληγῆς ἁ. Xen.не нанести смертельной раны

        2) отклоняться, сбиваться
        

    (τῆς ὁδοῦ Arph.)

        ἁ. τἀληθέος Her. — погрешать против истины;
        οὔ τι νοήματος ἁ. ἐσθλοῦ Hom.поступать во всем весьма разумно

        3) совершать промах, ошибаться
        

    (τι Hom., Aesch., Soph., Arph., περί τι и περί τινος Xen., Plat., ἔν τινι Thuc., Plat., τινί Eur., Plat. и ἐπί τι Arst.)

        γνώμης ἁ. Her. — ошибаться в (своем) предположении;
        αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ΄ ἤμβροτον Hom. — в этом я сам виноват;
        ἐλπίδων ἡμάρτομεν (pl. = sing.) Eur. — я обманулась в своих надеждах;
        ἁ. τοῦ χρησμοῦ Her. — ошибиться в оракуле, т.е. не понять его;
        τοῦ παντὸς ἁ. Plat., Plut. — совершить грубейшую ошибку;
        τὰ περὴ τέν πόλιν ἁμαρτανόμενα Xen. — политические ошибки;
        ἥ ἡμαρτημένη πολιτεία Plat., Arst. — неправильный (порочный) государственный строй;
        τὰ ἁμαρτηθέντα или τὰ ἡμαρτημένα Xen. — ошибки, промахи;
        ἥμαρτε χρηστὰ μωμένη Soph. — она совершила ошибку из хороших побуждений;
        τὰ τοῦδε μὲν πεπραγμέν΄ ἔσται, τἀμὰ δ΄ ἡμαρτημένα Soph. — его замыслы осуществятся, а мои потерпят крушение

        4) грешить, совершать проступок, провиниться
        

    (τι εἴς τινα Soph., Her., Thuc.)

        ἁμαρτίαν ἁ. ἔς τινα Eur. и ἁμάρτημα ἁ. περί τινα Plat.согрешить перед кем-л.;
        οὐχ ἡμαρτηκώς Lys.ни в чем не виновный

        5) терять, утрачивать, лишаться
        

    (ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom.; ἁ. ἀλόχου Eur.)

        6) упускать, не получать
        

    ἁ. τῆς Βοιωτίης Her. — не занять своевременно Беотию;

        οὐκ εἰκὸς οὔτ΄ ἐμὲ ὑμῶν ἁμαρτεῖν τοῦτό γ΄ οὔθ΄ ὑμᾶς ἐμοῦ Soph. — несправедливо, чтобы в этом отказали вы мне или я вам

        7) оставлять без внимания, пренебрегать
        

    ἁ. δώρων Hom. — пренебрегать дарами, т.е. забывать приносить жертвы;

        ξυμμαχίας ἁ. Aesch.изменить долгу союзника

    Древнегреческо-русский словарь > αμαρτανω

  • 9 ημαρτημέναι

    ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc pl
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem dat sg (doric aeolic)
    ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem dat sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ημαρτημέναι

  • 10 ἡμαρτημέναι

    ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem nom /voc pl
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτάνω
    Acut. (Sp.)
    perf part mp fem dat sg (doric aeolic)
    ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem nom /voc pl (attic epic doric ionic aeolic)
    ἡμαρτημένᾱͅ, ἁμαρτέω
    attend: perf part mp fem dat sg (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > ἡμαρτημέναι

  • 11 ἁμαρτάνω

    ἁμαρτάνω [ᾰμ.. ᾰν]: [tense] fut.
    A

    ἁμαρτήσομαι Od.9.512

    , Th.4.55, etc.; later

    - ήσω Ev.Matt.18.21

    , D.C.59.20, Gal.7.653, ([etym.] δι-) Hp.Praec.9, ([etym.] ἐξ-) Id.Acut. (Sp.)13: [tense] aor. 2

    ἥμαρτον Thgn.

    , Pi., [dialect] Att.; [dialect] Ep. ἤμβροτον, but only ind.; [dialect] Aeol. [ per.] 3sg.

    ἄμβροτε Sapph.Supp.1.5

    , inf.

    ἀμβρότην IG12(2).1.15

    ([place name] Mytilene); opt. ἁμάρτοιν (for ἁμάρτοιμι) Cratin.55 (dub.): [tense] aor. 1

    ἡμάρτησα Emp.115.4

    (dub.), AP7.339 (Pall. or Luc.), D.S.2.14: [tense] pf.

    ἡμάρτηκα Hdt.9.79

    , Ar.Pl. 961, etc., [dialect] Att.:—[voice] Pass., [tense] aor.

    ἡμαρτήθην Th.2.65

    , X.Vect.4.37: [tense] pf.

    ἡμάρτημαι S.OC 439

    , Antipho 5.77, etc.: [tense] plpf.

    ἡμάρτητο Th.7.18

    , Lys.31.20:—miss the mark, esp. of spear thrown, abs., Il.5.287, etc.;

    ἔρριψεν, οὐδ' ἥμαρτε A. Fr.80

    : c. gen.,

    φωτὸς ἁ. Il.10.372

    ; also

    τῶν μεγάλων ψυχῶν ἱεὶς οὐκ ἂν ἁμάρτοις S.Aj. 155

    ; ἁ. τῆς ὁδοῦ miss road, Ar.Pl. 961;

    τοῦ σκοποῦ Antipho 3.4.5

    .
    2 generally, fail of one's purpose, go wrong, abs., Od.21.155, A.Ag. 1194, etc.: c. gen.,

    οὔ τι νοήματος ἤμβροτεν ἐσθλοῦ Od.7.292

    ; μύθων ἡμάρτανε failed of good speech, 11.511; γνώμης, ἐλπίδων, βουλήσεως ἁ., Hdt.1.207, E.Med. 498, Th. 1.33,92; ἁ. τοῦ χρησμοῦ mistake it, Hdt.1.71: c. acc.,

    ἁ. τὸ ἀληθές Hdt.7.139

    (codd., τἀληθέος Schäfer).
    3 fail of having, be deprived of, mostly c. gen., χειρῶν ἐξ Ὀδυσῆος ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς that I should lose my sight by Ulysses' hands, Od.9.512;

    τοῦ ῥυσίου θ' ἥμαρτε A.Ag. 535

    ;

    ἁ. πιστῆς ἀλόχου E.Alc. 879

    , cf. 144:—once with neut. Adj., οὐ γὰρ εἰκὸς.. ἐμὲ ὑμῶν ἁμαρτεῖν τοῦτό γ' 'tis not seemly that I should ask this of you in vain, S.Ph. 231:—rare in Prose,

    ἡμάρτομεν τῆς Βοιωτίης Hdt.9.7

    .β, cf. Th.7.50; δυοῖν κακοῖν οὐκ ἦν ἁμαρτεῖν (i.e. either one or the other) And.1.20, cf. S.El. 1320:—so μηδὲ δυοῖν φθάσαι ἁμάρτωσιν, ἢ.. ἢ .. fail to be before-hand in one of two things, Th.1.33.
    II abs., do wrong, err, sin, Il.9.501, Semon.7.111, A.Pr. 262, S.El. 1207, etc.;

    ἄκοντες ἡμαρτάνομεν Pl.R. 336e

    , cf. 340e, etc.:—c. part.,

    ἥμαρτε χρηστὰ μωμένη S.Tr. 1136

    ;

    πρόθυμος ὢν ἥμαρτες E.Or. 1630

    , cf. Antipho 2.2.1: c. dat. rei,

    ἁ. ῥήματι Pl.Grg. 489b

    ;

    ἐν λόγοις Id.R. 396a

    ;

    τοιαῦθ' ἁμαρτάνουσιν ἐν λόγοις ἔπη S.Aj. 1096

    :—with cognate acc.,

    ἁμαρτίαν ἁ. S.Ph. 1249

    , E.Hipp. 320: with neut. Adj. or Pron., αὐτὸς ἐγὼ τόδε γ' ἤμβροτον I erred in this, Od.22.154;

    πόλλ' ἁμαρτών A. Supp. 915

    ;

    ἀνθρώπινα X.Cyr.3.1.40

    : in Prose more freq. ἁ. περί τινος or τι do wrong in a matter, Pl.Lg. 891e, Phdr. 242e;

    ἐπί τινι Antipho 5.91

    (codd.); ἁ. εἴς τινα sin against.., Hdt. 1.138, S.OC 968; ἐπὶ τὴν ἔλλειψιν, ἐπὶ τὸ πλεῖον, Arist.EN 1126b1, 1118b16;

    περί τινα Antipho 3.2.7

    ;

    τινί LXX Jd.10.10

    .
    3 ἁμαρτανόμενος, as Adj., wrong, mistaken, Pl.Phlb. 37d, al.;

    αἱ ἡμαρτημέναι πολιτεῖαι Id.R. 449a

    , Arist.Pol. 1275b1, 1301a36; and of persons,

    ἡμαρτημένοι

    mistaken,

    Id.EN 1125a19

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἁμαρτάνω

  • 12 ἀνδρ-αγαθέω

    ἀνδρ-αγαθέω, braver Mann sein, tapfer sein, Polyb. 14, 5; sonst oft im aor. I., z. B. 3, 71; ebenso Dion. Hal. 7, 6 und Plut., der τὰ ἠνδραγαϑημένα. brave Thaten, den ἡμαρτημένα entgegensetzt; ἠνδραγαϑηκέναι Aesop. 14.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἀνδρ-αγαθέω

  • 13 ἀνδραγαθέω

    A

    ἠνδραγάθηκα D.S.11.25

    : [tense] aor.

    - ησα Plb.6.39.2

    : ([etym.] ἀνήρ, ἀγαθός):—later form of ἀνδραγαθίζομαι, behave in a manly, upright manner, Id.1.45.3, al., SIG785.14 ([place name] Chios), BGU1207.11 (i B.C.), Onos.34.2:—[voice] Pass., ἠνδραγαθημένα, opp. ἡμαρτημένα, Plu.Fab. 20.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνδραγαθέω

  • 14 Fail

    v. trans.
    With non-personal subject: P. ἐκλείπειν, Ar. and P. ἐπιλείπειν.
    Leave in the lurch: P. and V. λείπειν, προλείπειν, καταλείπειν, προϊέναι (or mid.), προδιδόναι.
    You fail your friends in time of trouble: V. ἀπαυδᾶς ἐν κακοῖς φίλοισι σοῖς (Eur., And. 87).
    When he saw his eyesight failing him: P. ἐπειδὴ ᾔσθετο... τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδίδοντα (Dem. 1239).
    V. intrans. Of persons, meet with ill-success: P. and V. μαρτνειν, σφάλλεσθαι, ἐξαμαρτνειν, πταίειν, P. ἀποτυγχάνειν, διαμαρτάνειν, V. ἀμπλακεῖν ( 2nd aor.), παμπλακεῖν ( 2nd aor.).
    Be unlucky: P. and V. δυστυχεῖν, Ar. and P. τυχεῖν.
    Of things, not to succeed: P. and V. κακῶς χωρεῖν, οὐ προχωρεῖν.
    His plan will succeed and mine will fail: V. τὰ τοῦδε μὲν πεπραγμένʼ ἔσται τἀμὰ δʼ ἡμαρτημένα (Soph., O.R. 620).
    Give out: P. and V. ἐκλείπειν, ἐλλείπειν, Ar. and V. λείπειν (rare P.), Ar. and P. ἐπιλείπειν.
    Go bankrupt: P. and V. νασκευάζεσθαι; see Bankrupt.
    Flag: P. and V. πειπεῖν, παρεσθαι; see Flag.
    My limbs fail: V. λύεται δέ μου μέλη (Eur., Hec. 438).
    Bent spine and failing knee: V. διπλῆ ἄκανθα καὶ παλίρροπον γόνυ (Eur., El. 492) Fail ( to do a thing): P. and V. οὐ δύνασθαι (infin.), οὐκ ἔχειν (infin.).
    Fail in, not succeed in: P. διαμαρτνειν (gen.), ἀποτυγχάνειν (gen.), P. and V. μαρτνειν (gen.). σφάλλεσθαι (gen.), ποσφάλλεσθαι (gen.), V. ἀμπλακεῖν (gen.) ( 2nd aor.).
    The gloom of night is dangerous to fail in: V. ἐνδυστυχῆσαι δεινὸν εὐφρόνης κνέφας (Eur., Phoen. 727).
    Be wanting in: P. and V. ἐλλείπειν (gen.), πολείπεσθαι (gen.), V. λείπεσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fail

  • 15 Sin

    v. intrans.
    P. and V. μαρτνειν, ἐξαμαρτνειν, δικεῖν, σεβεῖν, κακουργεῖν, πανουργεῖν. πλημμελεῖν, V. ἀμπλακεῖν ( 2nd aor.), δυσσεβεῖν, P. παρανομεῖν.
    ( Sin) against: P. and V. εἰς (acc.); see Transgress.
    Sinning against, adj.: Ar. and P. λιτήριος (gen.).
    ——————
    subs.
    P. and V. μαρτία, ἡ, δικία, ἡ, δκημα, τό (Eur., Ion, 325), κακόν, τό, or pl., P. ἁμάρτημα, τὸ, πλημμέλημα, τό, κακουργία, ἡ, V. ἐξαμαρτία, ἡ, ἀμπλκημα, τό; a wickedness.
    Impiety: P. and V. σέβεια, ἡ, V. δυσσέβεια, ἡ.
    Impious act: P. ἀσέβημα, τό.
    Sins: use also V. τὰ ἡμαρτημένα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sin

  • 16 Transgression

    subs.
    Infringement: P. σύγχυσις, ἡ.
    Transgression of the law: P. παρανομία, ἡ, παρανόμημα, τό.
    Sin: P. and V. μαρτία, ἡ, δικία, ἡ, δκημα, τό (Eur., Ion, 325), κακόν, τό, P. ἁμάρτημα, τό, κακουργία, ἡ, πλημμέλημα, τό, V. ἐξαμαρτία, ἡ, ἀμπλκημα, τό.
    Impiety: P. and V. σέβεια, ἡ, V. δυσσέβεια, ἡ.
    Impious act: P. ἀσέβημα, τό.
    Transgressions, sins: V. τὰ ἡμαρτημένα.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Transgression

  • 17 ἁμαρτάνω

    ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσω Mt 18:21, cp. Hm 4, 1, 1f (W-S. §13, 8; Mlt-H. 227); 2 aor. (Theognis, Pind. et al.) ἥμαρτον, subj. ἁμάρτω Lk 17:3; 1 aor. (H. Gk.) ἡμάρτησα, subj. ἁμαρτήσω Mt 18:15; Lk 17:4; Ro 6:15, ptc. ἁμαρτήσας Ro 5:14 (cp. ἐπί, 6ac) 16; Hb 3:17; 2 Pt 2:4; pf. ἡμάρτηκα LXX, 1 pl. ἡμαρτήκαμεν 1J 1:10; pf. pass. ptc. neut. ἡμαρτημένα (Just.; Ath., R. 76, 10; s. B-D-F §75; 77; Mlt-H. 214; on the LXX forms s. Thackeray 259) to commit a wrong, to sin (in the sense ‘transgress’ against divinity, custom, or law since Hom., esp. LXX, also pseudepigr., Philo, Joseph., Herm. Wr., Just., Ath.; in gen. sense ‘miss the mark, err, do wrong’ Hom. et al.; also Diogenes 37, 7 p. 158, 11 Malherbe; cp. Papias [2:15] of Mark’s compilation).
    abs. (Menand., Fgm. 499 K. ἄνθρωπος ὢν ἥμαρτον; Herodas 5, 27; Diogenes 15 p. 108, 17 Malherbe; Orig., C. Cels. 1, 7, 7; Hippol., Ref. 9, 15, 6) Mt 18:15; Lk 17:3; J 5:14; 8:11; 9:2f (cp. Hdt. 1, 138 for related line of thought); Ro 3:23; 5:12 (s. the lit. on ἁμαρτία 3b); 1 Cor 7:28, 36; 15:34; Eph 4:26 (Ps 4:5); 1 Ti 5:20; Tit 3:11; 1 Pt 2:20; 1J 1:10; 2:1; 3:6, 9; 5:18; 1 Cl 4:4 (Gen 4:7); 56:13 (Job 5:24); 2 Cl 1:2; B 10:10; Hv 3, 5, 5; m 4, 1, 4f; 8; 4, 2, 2 al. Of sinning angels (En 106:14; cp. 7:5; 20:6) 2 Pt 2:4. Of the devil 1J 3:8.
    w. fuller indication of that in which the mistake or moral failure consists, by means of a supplementary ptc. (B-D-F §414, 5; cp. Hipponax [VI B.C.] 70 Diehl οὐχ ἁμαρτάνω κόπτων=I don’t miss when I strike; Jos., Ant. 3, 174; cp. Papias [2:15] cited above) ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον I have committed a sin by handing over innocent blood Mt 27:4.
    w. indication of the manner of sinning (μέχρι ἐννοίας καὶ λόγου ἁ. Iren. 1, 6, 4 [Harv. I 56, 15]) ἀνόμως ἁ. Ro 2:12; opp. ἐν νόμῳ ἁ. ibid.; ἑκουσίως ἁ. (cp. Job 31:33) Hb 10:26. Opp. εἴ τι ἄκοντες ἡμάρτετε 1 Cl 2:3 (s. ἄκων). Also w. acc. (epigr. in Demosth. 18, 289 μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν) ἁ. ἁμαρτίαν (=חָטָא חֲטָאָה; Ex 32:30f al.; cp. Soph., Phil. 1249; Pla., Phd. 113e) commit a sin 1J 5:16a; ἁμαρτίας ἁ. Hv 2, 2, 4; also τοσαῦτα Hm 9:1 (Cornutus 10 τοιαῦτα ἁ.).—ὑπὸ χεῖρα ἁ. sin repeatedly Hm 4, 3, 6 (B-D-F §232, 1).
    w. indication of the one against whom the sin is committed
    α. in the dat. (M. Ant. 4, 26; 9, 4 ἑαυτῷ ἁμαρτάνει; Ps 77:17; Bar 1:13; 2:5; ApcSed 15:8) σοὶ μόνῳ ἥμαρτον against you only 1 Cl 18:4 (Ps 50:6).
    β. other constructions: ἁ. εἴς τινα (Hdt. 1, 138 εἰς τὸν ἥλιον; Soph., Fgm. 21 εἰς θεούς; likew. X., Hell. 1, 7, 19; Pla., Phdr. 242c εἰς τὸ θεῖον; Jdth 5:20; 11:10; Sir 7:7; EpJer 12; ApcMos 32; Jos., Ant. 7, 320 εἰς τ. θεόν) Mt 18:21; Lk 17:4. εἰς Χριστόν 1 Cor 8:12. εἰς τοὺς ἀδελφούς ibid. (cp. Heraclitus 3 p. 188, 28 Malherbe). εἰς τὸ ἴδιον σῶμα 1 Cor 6:18 (cp. Aeschin. 1, 22).—εἰς τὸν οὐρανόν against God Lk 15:18, 21. ἁ. εἴς τινά τι (M. Ant. 7, 26; BGU 1141, 14ff [13 B.C.] ἡμάρτηκά τι εἰς σέ) Ac 25:8.
    γ. ἁ. ἐνώπιόν τινος (1 Km 7:6; 20:1; Tob 3:3; TestJob 15:6; JosAs 7:5; B-D-F §214, 6): ἐνώπιόν σου Lk 15:18, 21.
    w. indication of the result ἁ. μὴ πρὸς θάνατον commit a sin that does not lead to death (like חֵטְא לָמוּת Num 18:22 λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον; Dt 22:26 ἁμάρτημα θανάτου) 1J 5:16b (RSeeberg, LIhmels Festschr. 1928, 19–31; OBauernfeind, VSchultze Festschr. ’31, 43–54).—EBurton, ICC Gal., 436–43; OHey, Ἁμαρτία: Philol. 83, 1928, 1–17; 137–63; FSteinleitner, D. Beicht 1913; KLatte, Schuld u. Sünde in d. griech. Rel.: ARW 20, 1921, 254–98.—DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμαρτάνω

См. также в других словарях:

  • ἡμαρτημένα — ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp neut nom/voc/acc pl ἡμαρτημένᾱ , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem nom/voc/acc dual ἡμαρτημένᾱ , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem nom/voc sg (doric aeolic) ἁμαρτέω attend perf part mp neut nom/voc/acc… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἡμαρτημέν' — ἡμαρτημένα , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp neut nom/voc/acc pl ἡμαρτημένε , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp masc voc sg ἡμαρτημέναι , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem nom/voc pl ἡμαρτημένᾱͅ , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem dat… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἡμαρτημένας — ἡμαρτημένᾱς , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem acc pl ἡμαρτημένᾱς , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem gen sg (doric aeolic) ἡμαρτημένᾱς , ἁμαρτέω attend perf part mp fem acc pl (attic epic doric ionic aeolic) ἡμαρτημένᾱς , ἁμαρτέω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἡμαρτημέναι — ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem nom/voc pl ἡμαρτημένᾱͅ , ἁμαρτάνω Acut. (Sp.) perf part mp fem dat sg (doric aeolic) ἁμαρτέω attend perf part mp fem nom/voc pl (attic epic doric ionic aeolic) ἡμαρτημένᾱͅ , ἁμαρτέω attend perf part mp fem… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • отъмьщаѥмъ — (1*) прич. страд. наст. к отъмьщати в 1 знач.: ѿмьщаѥми аще ли ѿ Каина съгрѣшени˫а гл҃ши, ѡбрѧщеши •з҃•, аще ли ѿ праведнаго сѹдь˫а на немь повелѣни˫а (ἐκδικούμενα… τὰ ἡμαρτημένα) ГА XIV1, 19а …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»